I finished watching two videos and finished two exercises. Since I knew tamil and learnt somewhere that japanese and tamil may have had the same background, I am trying to explore this idea..
onamewa - what is your name? - (un peyar enna? -Tamil) - (nee peruyemiti?-Telugu)
Japanese Tamil Telugu English
ichi - onnu okati - one
ni - rendu rendoo - two
irasshaimasen vanakkam/nalvaravu swaagatam welcome
ohayo gozaimasu kaalai vanakkam Shubhodayam good morning
father machine fruit met home
a i u e o
అ ఇ ఉ ఎ ఒ
அ இ உ எ ஒ
あ い う え お
For longer vowels, in Tamil and Telugu we have signs or independent vowels while in Japanese(Nihongo), use the double of the word.
ああ = ஆ = ఆ
いい=ஈ = ఈ
うう=ஊ = ఊ
ええ = ஏ = ఏ
おお=ஓ=ఓ
konnichiwa - good afternoon
ohayo gozaimasu - (formal) good morning
ohayo(informal)
For nouns, add -san to men, women and girls and add -kun for boys.
In Tamil, for elders after their name, - avargal is added for respect.
Bharatiyaar-avargal
In Japanese, we form a question by adding ka? at the end of the sentence.
In Tamil, to form a question we add -yaa to the end of the question?
nee yenna kuzhandaiyaa?
nee enna kazhudaiyaa?
Telugu adding yaa, naa, aa forms the questions
nuvvu gaadidaa?
nuvvu krishna-naa?
nuvvu devi-yaa?
nee peru kavitha-naa?
Pappu thinu - Eat lentils
Pappu thintaavaa? - Will you eat lentils?
paruppu sapidu. - Eat lentils
paruppu sapuduriyaa? - Will you eat lentils?
Hiragana and katakana scripts have loaned a lot from brahmi variants (tibetan/pali) . So U can find similarities between Indic and jap scripts, also many words R borrowers from tibetan/pali and Japanese belongs to separate Lang group, small amount phonetically similar or cognate words can be found between any two Lang groups . (mostly due to migrations, intermixing)
ReplyDeleteNow coming to things U have pointed out, I wud like to make few corrections/additions
namaye/namae(jap)--- name >> cognates
Anata no onamaewa nandesuka (formal)
Here nan/naani=what(reduplication????) is similar to yenna/enna maybe again cognate with kim(skt)
aa/yaa(tel/tamil) -- kaa(jap) >> cognates with kaa(skt)
san(jap honorofics) -- shud b used whenever U talk to strangers, R with person who is less intimate with U.
-kun is normally is used with children or lower rank/level/grade/status people.
Also donot use given name b4 a honorific With less known or unknown people.