Thursday 4 October 2012

Telugu, Tamil, Japanese vowels comparison

Started with learning Japanese again from the irasshai course.

I finished watching two videos and finished two exercises. Since I knew tamil and learnt somewhere that japanese and tamil may have had the same background, I am trying to explore this idea..

onamewa - what is your name? - (un peyar enna? -Tamil) - (nee peruyemiti?-Telugu)
Japanese               Tamil                        Telugu            English
ichi                         - onnu                           okati              - one
ni                            -  rendu                         rendoo         - two
irasshaimasen  vanakkam/nalvaravu  swaagatam       welcome
ohayo gozaimasu  kaalai vanakkam    Shubhodayam    good morning
father                 machine                   fruit                         met                                  home

a                           i                              u                          e                                   o

అ                                          ఎ                   

அ           இ              உ             எ                  

あ                                  い                                       う                                 え                                                お

For longer vowels, in Tamil and Telugu we have signs or independent vowels while in Japanese(Nihongo), use the double of the word. 

あ = ஆ = 

 いい=ஈ = 

  うう=ஊ = 

え = ஏ = 

お=ஓ=

konnichiwa - good afternoon
ohayo gozaimasu - (formal) good morning
ohayo(informal)
For nouns, add -san to men, women and girls and add -kun for boys.
In Tamil, for elders after their name, - avargal is added for respect. 
Bharatiyaar-avargal
In Japanese, we form a question by adding ka? at the end of the sentence.
In Tamil, to form a question we add -yaa to the end of the question?
nee yenna kuzhandaiyaa?
nee enna kazhudaiyaa?
Telugu adding yaa, naa, aa forms the questions
nuvvu gaadidaa?
nuvvu krishna-naa?
nuvvu devi-yaa?
nee peru kavitha-naa?
Pappu thinu - Eat lentils
Pappu thintaavaa? - Will you eat lentils?
paruppu sapidu. - Eat lentils
paruppu sapuduriyaa? - Will you eat lentils?

1 comment:

  1. Hiragana and katakana scripts have loaned a lot from brahmi variants (tibetan/pali) . So U can find similarities between Indic and jap scripts, also many words R borrowers from tibetan/pali and Japanese belongs to separate Lang group, small amount phonetically similar or cognate words can be found between any two Lang groups . (mostly due to migrations, intermixing)

    Now coming to things U have pointed out, I wud like to make few corrections/additions
    namaye/namae(jap)--- name >> cognates
    Anata no onamaewa nandesuka (formal)
    Here nan/naani=what(reduplication????) is similar to yenna/enna maybe again cognate with kim(skt)

    aa/yaa(tel/tamil) -- kaa(jap) >> cognates with kaa(skt)
    san(jap honorofics) -- shud b used whenever U talk to strangers, R with person who is less intimate with U.
    -kun is normally is used with children or lower rank/level/grade/status people.
    Also donot use given name b4 a honorific With less known or unknown people.

    ReplyDelete